Музсектор Госиздата, Москва, 1924-25
Иностранные романсы и песни

Address: Неглинный проезд, 14
Printing house: Нтопечатя Музсектора Гиз'а, Колпачный, 13

Музсектор Госиздата образован в 1922 г. из Музиздата (Государственного музыкального издательства Наркомата просвещения). В 1930 г. преобразован в Музгиз. Иностранные романсы и песни перепечатывались с дореволюционных досок, в старой орфографии.

Большой формат




Full content

Ардити, А.
Восторг. Вальс. Сопрано
Поцелуй. Вальс. Сопрано
Молви. Вальс. Сопрано

Бемберг, Г.
Отчаяние. Индусская песня
Отчаяние. Индусская песня. С аккомп. скрипки. Сопрано
Отчаяние. Индусская песня. С аккомп. скрипки. Меццо-сопрано

Брага, Г.
Серенада. С сопр. скрипки или виолончели. Сопрано
Серенада. С сопр. скрипки или виолончели. Меццо-сопрано

Брамс, И.
Верность любви.
Серенада.
Тобой полны.

Гейзер, В.
Одинокая могила (Расстрел). Сопрано
Одинокая могила (Расстрел). Контральто

Глюк, К.
Скоро настанут вновь (O del mio dolce ardor). Ария. Контральто

Годар, Б.
Весна (Что к новой жизни). Сопрано

Гуно, Ш.
Баркарола. Сопрано
Весна. Сопрано
Весна. Меццо-сопрано
Серенада. Сопрано

Делиб, Л.
Испанская песня (На бой быков смотреть пошли). Сопрано

Дель-Акуа, Э.
Видел я, как пролетала. Песенка. Сопрано

Денца, Л.
Вернись! Сопрано с сопр. скрипки
Вернись! Меццо-сопрано

Джордани, Т. Поверь ты мне (Caro mio ben). Ария. Сопрано

Доницетти, Дж.
Цыганка.

Лассен, Е.
То был сон (Была и у меня страна родная). Пер. А. Невского. Сопрано
То был сон (Была и у меня страна родная). Пер. А. Невского. Меццо-сопрано
То был сон (Мне снилось). Пер. В. Араповой. Контральто

Леонкавалло, Р.
Рассвет. Сопрано
Рассвет. Меццо-сопрано

Лотти, А.
О, повтори. Ариэтта

Маркези, С.
Резвушка.

Мартини, Ж.
Любви восторг. Меццо-сопрано

Масканьи, П.
Любит, не любит. Сопрано
Любит, не любит. Меццо-сопрано

Масснэ, Ж.
Элегия. Сопрано
Элегия. Сопрано с сопр. скрипки

Прох, Г.
Тема с вариациями. Соч. 164.

Тальяфико, Д. Давно малиновки звенят. Сопрано

Тости, П.
Серенада. Сопрано


Scanned content (3)

Скоро настанут вновь (O del mio dolce ardor). Ария. Контральто. К. Глюк (C.W. Gluck) - пер. Э. Орловой. 1925. 5858 2281

Скоро настанут вновь
часы блаженства, часы блаженства:
Скоро, о друг мой нежный,
тебя увижу, тебя, тебя увижу!

Как много страдал я в разлуке!
Сколько горя изведал!
Но всюду образ милый
Я видел пред собою.
И надежда воскресла.
О, милый друг, любовью сгорая,
жду тебя... и зову... страстно... и вздыхаю! Ах!

Скоро настанут вновь
часы блаженства, часы блаженства:
Скоро, о друг мой нежный,
тебя увижу, тебя, тебя увижу!

O del mio dolce ardor
Bramato oggetto bramato oggetto,
L’aure, che tu respiri,
Alfin respiro, alfin, alfin respiro.

O dunque il guardo io giro,
Le tue vaghe sembiance
Amore in me dipinge,
E il mio pensier si pinge
Le più liete speranze,
E nell' ardor, che si maccende il core,
Cerco te, chiamo te, gemo e sospiro. Ach!

O del mio dolce ardor,
Bramato oggetto bramato oggetto,
L’aura, che tu respiri,
Alfin respiro, alfin, alfin respiro.

Поверь ты мне (Caro mio ben). Ария. Сопрано. Т. Джордани - пер. Эм. Орловой. 1925. 5580 6025

О, ангел мой,
Поверь ты мне
Страстно к тебе
Стремлюсь душой.
О, ангел мой,
Страстно к тебе
Стремлюсь я душой.

Нести нет сил
Мне столько мук;
О, сжалься ты,
Мой нежный друг!
О, сжалься ты,
Мой нежный друг,
Мой нежный друг!

О, ангел мой,
Поверь ты мне
Страстно к тебе
Стремлюсь я душой,
О, ангел мой,
Поверь ты мне
Страстно к тебе
Стремлюсь душой.

Caro mio ben
Credi mi almen
Senza di te
Languisce il cor,
Caro mio ben
Senza di te
Languisce il cor.

Il fuo fedel
So spira ognor
Cessa crudel
Tanto rigor.
Cessa crudel
Tanto rigor,
Tanto rigor.

Caro mio ben
Credi mi almen
Senza di te
Languisce il cor.
Caro mio ben
Credi mi almen
Senza di te
Languisce il cor.

Любви восторг (Plaisir d'amour). Романс. Ж. Мартини - пер. Н.М.С. 1924. 1650а

Любви восторг один лишь длится миг.
Любви терзанье для нас бесконечно.

Мне Сильвия изменила беспечно,
Я ж бросил все для ней, чего достиг.
Любви восторг один лишь длится миг.
Любви терзанье для нас бесконечно.

Твердила она: "Ключ пока здесь бежит,
В ручей, текущий по средине луга,
Я до тех пор буду твоей подругой".
Ключ все бежит. А ею я забыт.

Любви восторг один лишь длится миг.
Любви терзанье для нас бесконечно!

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.

J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie,
Elle me quitte et prend un autre amant.
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
chagrin d'amour dure toute la vie.

"Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
je t'aimerai", me répétait Sylvie;
L'eau coule encor, elle a changé pourtant.

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.