Музсектор Госиздата, Москва, 1924-1930
Агитационные издания большого формата

Address: Неглинная, 14.
Printing house: Нотопечатня Гиза, Колпачный, 13.

Музсектор Госиздата образован в 1922 г. из Музиздата (Государственного музыкального издательства Наркомата просвещения). В 1930 г. преобразован в Музгиз. Агитационные издания Музсектор именовал сначала "агитационно-просветительской литературой", затем "художественно-массовой литературой" и "репертуаром советской эстрады".

36,4 х 25,7 cm


Scanned content (3)

4706. Марш победителям. Для фортепиано. Г. Лобачев. 1924. ГМ7147ИМ.

7665. Ça ira - Всё вперед! Песня Французской революции 1789 г. Обр. А. Давиденко, Н. Чемберджи, Б. Шехтера - пер. Д. Усова. 1930. (Советская эатрада). М7665Г.

Ah! ça ira, ça ira, ça ira.
Le peuple en ce jour sans cesse répète,
Ah! ça ira, ça ira, ça ira,
Malgré les mutins tout réussira.

Nos ennemis confus en restent là,
Et nous allons chanter "alléluia".

Ah! ça ira, ça ira, ça ira,
Quand l’aristocrate protestera,
Ah! ça ira, ça ira, ça ira,
Le bon citoyen au nez lui rira.

La, la, la, la, la, la, la, la, la,
La, la, la, la, la, la, la, la, la,
En chantant ma chansonnette аvec plaisir on dira.

Ah! ça ira, ça ira, ça ira.
Le peuple en ce jour sans cesse répète,
Ah! ça ira, ça ira, ça ira,
Malgré les mutins tout réussira.

Ах! всё вперед, всё вперед, всё вперед.
Все мы повторяем без конца сегодня.
Ах! всё вперед, всё вперед, всё вперед.
Кто бы ни роптал, всё на лад пойдет.

Наши враги повержены во прах,
Мы же поем о новых временах.

Ах! всё вперед, всё вперед, всё вперед.
Если будет злоба душить господ.
Ах! всё вперед, всё вперед, всё вперед,
Дружно захохочет в ответ народ.

Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла,
Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла,
Живей, друзья! вторя нашей песне, всякий сам поет.

Ах! всё вперед, всё вперед, всё вперед.
Все мы повторяем без конца сегодня.
Ах! всё вперед, всё вперед, всё вперед.
Кто бы ни роптал, всё на лад пойдет.

7734. La Carmagnole - Карманьола. Песня Французской революции 1789 г. Обр. Д. Кабалевского и В. Фере - пер. Д. Усова. 1930. М7734Г.

1. Madam' Veto avait promis \ bis
De faire égorger tout Paris. /
Mais son coup a manqué
Grâce à nos canonniers.
Dansons la carmagnole,
Vive le son, vive le son,
Dansons la carmagnole
Au son du canon!

2. Monsieur Veto avait promis \ bis
D'être fidèle à sa patrie. /
Mais il a manqué.
Ne faisons plus quartier.
Dansons la carmagnole etc.

3. Antoinette avait résolu \ bis
De nous fair' tomber sur le cul /
Mais son coup est manqué
Elle a le nez cassé.
Dansons, etc.

4. Son mari, se croyant vainqueur \ bis
Connaissait peu notre valeur. /
Va, Louis, gros pavur.
Dansons, etc.

5. Les Suisses avaient promis \ bis
Qu'ils feraient feu sur nos amis. /
Mais comme ils ont sauté.
Comme ils ont tous dansé.
Dansons, etc.

6. Quand Antoinette vit la tour \ bis
Elle voulut fair' demi-tour. /
Elle avait mal au coeur
De se voir sans humeur.
Dansons, etc.

7. Lorsque Louis vit fossoyer \ bis
A ceux qu'il voyait travailler. /
Il disait que pour peu
II était dans ce lieu.
Dansons, etc.

8. Le patriote a pour amis \ bis
Tous les bons gens du pays. /
Mais ils se soutiendront
Tous au son du canon.
Dansons, etc.

9. L'aristocrate a pour amis \ bis
Tous les royalist's à Paris. /
Il vous les soutiendrons
Tout comme de vrais poltrons.
Dansons, etc.

10. La gendarm'rie avait promis \ bis
Qu'elle soutiendrait la patrie. /
Mais ils n'ont pas manqué
Au son du canon.
Dansons, etc.

11. Amis, restons toujours unis, \ bis
Ne craignons pas nos ennemis. /
S'ils viennent nous attaquer
Nous les ferons sauter.
Dansons, etc.

12. Oui, je suis sans-culotte, moi \ bis
En dépit des amis du roi. /
Vivent les Marseillois,
Les Bretons et nos lois!
Dansons, etc.

13. Oui, nous nous souviendrons toujours \ bis
Des sans-culottes des faubourgs. /
A leur santé buvons.
Vivent ces bons lurons.
Dansons la carmagnole,
Vive le son, vive le son,
Dansons la carmagnole
Vive le son du canon!

1. Жена Людовика клялась \ bis
В Париже всех зарезать нас. /
Зато попало ей
От наших пушкарей!
Пропляшем Карманьолу!
Дружно вперед, дружно вперед!
Пропляшем Карманьолу!
Пушечный гром нас зовет.

2. Король обет нарушил свой - \ bis
Как верный сын править страной. /
Ему держать ответ.
Пощады больше нет.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

3. Хитер Антуанетты план: \ bis
Поставить нам славный капкан. /
Но дело сорвалось,
Она расшибла нос.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

4. Победу муж ее трубил, \ bis
Не взяв в расчет всех наших сил. /
Ступай же под замок!
Готов тебе острог.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

5. Дала обет швейцарцев рать, \ bis
Кто поднял бунт - тех расстрелять. /
Но только грянул бой,
Удрали все гурьбой.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

6. Была Антуанетта зла, \ bis
Когда она в тюрьму вошла. /
Решетки у дверей
По вкусу вряд ли ей.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

7. Людовик, верно? не был рад, \ bis
Узрев могил вырытых ряд. /
Он молвил: "Я и сам
Уж скоро буду там".
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

8. А с кем дружится патриот? \ bis
Его друзья - весь наш народ. /
Лишь только грянет бой -
Они сомкнутся в строй.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

9. Дворяне все стоят горой \ bis
За короля, за старый строй. /
Но струсят все они,
Когда пойдут бои.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

10. Дала обет жандармов рать: \ bis
За отчий трон знамя поднять. /
Но дрогнул все ж их строй
Пред нашею пальбой.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

11. Друзья, сомкнем тесней ряды. \ bis
Тогда враги нам не страшны. /
Пускай откроют бой -
Мы встретим их пальбой.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

12. Я сам бедняк, я нищ и гол, \ bis
Но враг тому, кто за престол. /
Да здравствует Марсель,
Свободы колыбель.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.

13. Пройдет молва из рода в род, \ bis
Как в бой за нас шел санкюлот. /
Так выпьем все скорей
За славных бунтарей.
Пропляшем Карманьолу! и т.д.